Евхаристия – шэнтисюэ (1), шэнти (2); шэнти лии (3)[ср. соврем, шэнцань(4)]; просфора и вино – бинц- зю; преложение – хуа, что по сути означает изменение; благословить приношение – цзянфуюйцзипинь причас-тие –
лшшэнти (1), католический акцент на Теле; посещать храм – шантан (3), богослужение – танкэ (3); верующие – цзяою (3); Канон ко Святому Причащению – бэйпшшэнтигуйчэн (3).
Пост – чжай, среда и пятница – чжанълисы, лю, исходя из того, что первый день недели – воскресенье (1); в Декалоге суббота названа суботажи В (3); воскресенье — чжанълижи чжужи (3); праздники — лици
Ш (3); Успение – Шэнмуанъсижи (3); Рождество –
Чжуцзяншэнжи(3) [в китайских условиях перевод слова
«волхвы» как magi ab oriente остались бы непонятыми, поэтому был избран вариант, близкий к современному английскому wise men of the East— волхвы — дунфан боши (2)]; Богоявление — Чжулин- сижи ; В (3); Пасха – Чжуфухоцзе (3); Вознесение –
Чжушэнтяньжи (2); Троицын день – Шэнсаньчжужи (3); Крестовоздвижение – Жуншэнцзяжи(3);
Великий Пост -Дачжайци(3).
Искушение – югань лукавый – сюнэ (1); дьявол –
могуй (3); сатана – сатана (2); празднословие –
фэйлисутанъ (1); смертный грех – сыцзуй первородный грех – юанъцзуй личный грех – сыцзочжибэнъцзуй
прощение – шэ; гордость – цзяоао’, стяжание – таньлинь, блуд – сеинъ; зависть – цзиду; жадность и объедение – таоцанъ гнев – фэнъну,
праздность – дайдой
Еретические книги – сешу(1), верные и иноверные – фэнцзяо – ицзяо (1); вайцзяожэнъ (3).
Leave a Reply