Если уж зашла речь о распространении брошюр, то следует сказать о том, что уровень переводов «произведений» Ли Чан- шоу на русский язык не только далек от совершенства, но просто ниже всякой критики. Малограмотные (и в смысле плохого знания английского языка, и в плане отсутствия элементарных богословских знаний) переводчики усугубляют бессмыслицу проповедей ересиарха, переиначивавшего английский язык на китайский лад. Одного примера достаточно: «Многие христиане не видят, что Иисус Христос сегодня – это животворящая пнеума. Он очень пневматичен, и, когда мы наполнены Им, мы тоже становимся пневматическими, наполненными воздухом»207.
* * *
Рассмотрев вкратце историю развития ЦДС и путь проникновения ее в Россию, обратимся к вероучению секты, изложенному ее основоположниками Вочманом Ни и Уитнессом Ли (Ни Тошэном и Ли Чаншоу).
Творческое наследие Ни Тошэна весьма обширно: изданное
в Гонконге в 1993 г. полное собрание его сочинений состоит из 208
20 томов . На самом деле очень небольшое число публикаций были действительно написаны самим проповедником. Большая часть текстов – отредактированные записи бесед Ни. Его произведения довольно рано получили признание некоторых евангелических сект за пределами Китая и были еще в 1936-1939 гг. переведены на английский язык. ЦДС продолжает распространять их в США и в настоящее время. К сожалению, до сих пор не предпринят серьезный текстологический анализ, который позволил бы выявить следы позднейшего редактирования и подчисток в публикациях Ни Тошэна.
Leave a Reply