Помощь сайту:

История христианства в Китае (Петр Иванов) ч.2

(1)  . «Зерцало православного исповедания» {Дунцзяо цзунц- зянь) святителя Димитрия Ростовского в переводе ие­ромонаха Гурия (Карпова), изданное в Пекине в 1860 г.

(2)  . «Пространный катехизис» (Дзяоли вэнъда) в пе­реводе архимандрита Гурия (Карпова), опубликованный в 1865 г.

(3)  . «Краткое изложение основ веры» (Цзяогуй люэшу), увидевшее свет в 1882 г.

Параллельно с православными переводами XIX столетия в данной статье использованы варианты переводов из двух слова­рей, изданных в современном Китае:

(4)                                                                                                                         . «Англо-китайский и китайско-английский справочник по христианской терминологии» (Цзидуцзяо цыюй ин-хань ханъш дуй- чжао шоуцэ)               Пекин,   1997      г.

(5)  . «Большой русско-китайский словарь» (Да ханьэ цыдянь), Пекин, 1985 г. “”Представленный читателю опыт составления словаря основных христианских терминов и имен, воспроизведение которых на китайском языке может, хотя бы в некоторой степени, проиллюстрировать взгляды отечествен-

* Цифрами (1), (2), (3), (4), (5) обозначены источники, откуда взяты слова для сравнительного анализа.

Что касается фундаментальной богословской терминологии, то в православных переводах Бог переводится в А и Б как «Господин Неба» (тянъчжу). То же обнаруживаем и в совре­менном католическом переводе, тогда как Р. Моррисон исполь­зует слово шэнь обозначающее по-китайски любого бога или духа языческого пантеона. Что касается В, то тут использовано слово из традиционного китайского словаря – шанди, т.е. «небесный император». Царствие Небесное универсально пере­водится во всех текстах как тянъго т.е. используется слово, также имеющее глубокие корни в традиционной китайской идеологии и национальном мифологическом сознании.

Итак, из самого поверхностного обзора мы видим, что вы­полненные отечественными миссионерами переводы Нового Завета хотя и не были полностью оторваны от инославных тек­стов, однако отличаются от них самостоятельностью.

Стремление к возрождению православной Миссии в Китае ставит на повестку дня вопрос о том, как должны составляться современные переводы Священного Писания и православных богослужебных текстов на китайский язык, а также насколько актуальны для достижения данной цели результаты деятельно­сти православных миссионеров в XIX столетии.

Часть 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110

История Христианства в Китае (Петр Иванов) ч.1

Предисловие

Вспоминаю, как будучи еще школьником, готовясь к посту­плению в университет, ходил по букинистическим магазинам в поисках старинных, да и вообще любых, книг о Китае (ведь в то время, а это было начало 1970-х годов, каждая книга, а уж тем более на китайском языке, рассматривалась как сокровище: от­ношения между СССР и Китаем были заморожены). Однажды знакомая продавщица сказала, что у нее есть «китайская Биб­лия». Подразумевалось, что книгу можно приобрести. Я, конечно, просил продать Библию мне, хотя, признаюсь честно, совершенно не понимал, о чем идет речь. По всей видимости и продавщица, не знавшая китайского языка, скорее имела в виду некую китайскую религиозную книгу, нежели действительно китайский перевод Священного Писания. Как бы то ни было, обстоятельства сложи­лись так, что книга не только мне не досталась, но даже и увидеть- то ее мне не довелось. Остались лишь воспоминание о неслучившемся и желание иметь китайскую Библию.

Наступило время учебы в Институте стран Азии и Африки, где я начал изучать новейшую историю Китая. И тогда вновь зазвучала тема христианства в Китае. Но на этот раз уже не как туманная загадка, а как закодированный голос отечественной сино­логии: миссионеры – шпионы империализма и пособники агрессии Запада в Китае, христианство – орудие порабощения китайского народа и пр. Большинство авторов, которых мы читали, видимо, либо не имели четкого представления о христианском вероучении, либо не решались его показывать. В своих работах они обходили этот вопрос молчанием или ограничивались лозунгами, заимство­ванными не то у ихэтуаней, не то из самых примитивных образчи­ков китайской коммунистической пропаганды. Анализа не было. К примеру, отечественные специалисты по Сунь Ятсену опубликова­ли множество увесистых томов, но нигде не нашлось места для рас­смотрения идей этого деятеля с точки зрения его религиозных убе­ждений (хотя им все-таки приходилось упоминать о связях с мис­сионерами). Осталось ощущение неясности и недосказанности.

Идет время, и наступает пора писать дипломную работу, по­священную современной политической ситуации на Тайване. Материалов нет, лишь в некоторых спецхранах (есть ли необхо­димость давать пояснение, что это были за учреждения) можно получить самые общие сведения о том, что происходит в Китай­ской Республике на Тайване. Каково же было мое удивление, когда узнал, что генералиссимус Чан Кайши и его сын Цзян Цзинго были христианами (членами англо-американской секты методистов), а оппозиционное Гоминьдану «беспартийное» дви­жение коренных жителей острова, еще только зарождавшееся в первой половине 1970-х годов, опиралось на поддержку тай­ваньской пресвитерианской церкви. Тогда возник вопрос: как же в условиях китайского общества до сих пор продолжает жить христианство – этот якобы «чуждый и враждебный элемент», который, напротив, оказался близким и нужным как правящей элите, так и ее противникам?

Часть 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122

КАКОВЫ ТВОИ МЫСЛИ, ТАКОВА И ЖИЗНЬ ТВОЯ

Поучения старца Фаддея Витовницкого

Каковы твои мысли, такова и жизнь твоя. Поучения старца Фаддея Витовницкого/ Пер. с серб. А. Логинова — Минск: Издательство Дмитрия Харченко Continue reading КАКОВЫ ТВОИ МЫСЛИ, ТАКОВА И ЖИЗНЬ ТВОЯ

Часть 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

День памяти блгв. царевича Димитрия Угличского и Московского

Святой царевич Димитрий Иоаннович Угличский
(Статья из XV тома «Православной энциклопедии»)

Димитрий Иоаннович (19.10.1582, Москва — 15.05.1591, Углич), св. царевич (пам. 15 мая, 3 июня, в воскресенье перед 26 авг.- в Соборе Московских святых, 23 мая — в Соборе Ростово-Ярославских святых), Угличский, Московский, сын царя Иоанна IV Васильевича Грозного и царицы Марии Нагой.

Источники. О жизни Димитрия Иоанновича сохранились немногие отрывочные свидетельства. Напротив, о его смерти, переносе останков в Москву и канонизации, о совершенных святым посмертных чудесах сохранился большой круг разнообразных источников, создававшихся на протяжении XVII и нач. XVIII в.

Официальная версия об обстоятельствах и причинах смерти Димитрия Иоанновича изложена в материалах комиссии, посланной в Углич для расследования обстоятельств его смерти. Следственное дело сохранилось почти полностью, утрачено лишь несколько начальных листов. Рукопись, как показало исследование, представляет собой в основной части беловую копию материалов следствия, представленную на рассмотрение совместного заседания Боярской думы и Освященного Собора 2 июня 1591 г.

Первые рассказы, излагавшие иную версию событий — об убийстве царевича по приказу Бориса Феодоровича Годунова, помещены в составе повестей, написанных весной-летом 1606 г., после низложения и убийства Лжедмитрия I, в окружении нового царя — Василия Иоанновича Шуйского. В этих произведениях содержатся также наиболее ранние сообщения о переносе останков Димитрия Иоанновича в Москву и его прославлении. Наиболее подробный рассказ об этих событиях читается в «Повести 1606 г.». Источником, содержащим важные сведения о переносе останков царевича в Москву, является грамота царя Василия Шуйского от 6 июня 1606 г., извещавшая население России об этом событии. Continue reading День памяти блгв. царевича Димитрия Угличского и Московского

Часть 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17